«Книжный» английский значительно отличается от разговорного языка. Ваши друзья, родственники, коллеги и вы сами не говорите на своем родном языке как дикторы телевидения, и даже они не разговаривают «по учебнику».
Разговорный английский не повторяет в точности официальный, формальный язык, в котором строго соблюдаются все правила и каждое слово звучит безупречно. Разговаривать как носители языка – это, прежде всего, разговаривать естественно, а не так, как будто вы отвечаете на экзаменационный вопрос по филологии. Но загвоздка состоит в том, что разговорный язык существует и развивается, передаваясь из уст в уста. Поэтому так важно разговаривать с англичанами, американцами, с теми, кто постоянно говорит на английском, чтобы освоить разговорный, живой язык. Итак, практика английского с носителями языка – главный секрет успеха, и есть несколько аспектов, которым следует уделить внимание, чтобы ваш английский не казался слишком формальным.
Слушайте и повторяйте
Прислушивайтесь к тому, как говорят носители языка. Лучше всего делать это в процессе общения, но вы можете воспользоваться и другими источниками для изучения разговорного английского. Ток-шоу, кинофильмы, сериалы, аудиокниги (не классические произведения, а, например, современные детективы с большим количеством диалогов) дадут вам хорошие примеры разговорного английского.
Обращайте внимание на произношение, на то, какие грамматические конструкции в реальности используют американцы, англичане, австралийцы, какие разговорные сокращения они употребляют. При этом вы, конечно же, заметите разницу, например, между речью американцев и англичан.
Разговорный английский имеет свои отличия в разных англоязычных странах, это касается как произношения, так и употребления тех или иных слов и выражений. Так, британцы иначе произносят звук «r», он получается более сглаженным. Американцы, наоборот, проговаривают его выразительно. В Америке принято использовать выражение «don’t have» (не иметь, не владеть), а в Англии «haven’t», хотя оба варианта правильные. В зависимости от того, с кем вы будете разговаривать, чтобы чувствовать себя в своей тарелке, нужно знать о таких особенностях разговорного языка, и пользоваться своими знаниями на практике. Вы должны усвоить, что говорить (использовать сленг, идиоматические выражения, сокращения) и как говорить (произношение слов и темп речи), понять, чем разговорный язык отличается от официального языка.
Произношение и темп речи
Патрис
Лаперрьер
Руководитель международного проекта English by Phone, бизнес-консультант. Автор книг и статей об экономике и CRM. С 2003 года работает в России в качестве консультанта ряда российских компаний и частных инвесторов, а также журнала «Свой бизнес».
Андрей
Вовкодав
Директор компании и руководитель проекта «Английский по телефону» в Украине»
Практика английского с носителями языка дает вам правильное представление о том, как они произносят слова. И вы заметите, что англичане и американцы говорят довольно быстро и даже сокращают слова, так, что они получаются совсем не похожими на слова и фразы из учебника.
Например, что значит название песни «Whataya want from me»? Вы не найдете перевод в словаре, но это разговорный американский вариант выражения «What do you want from me?», что значит «Что ты хочешь от меня?». Таким образом, вопрос произношения состоит не только в том, как американцы или британцы произносят те или иные звуки. Целые слова и фразы в разговорной, неофициальной речи могут звучать совсем не так, как вы предполагаете. И только практика английского с носителями языка поможет вам разобраться в этом сложном вопросе, у преподавателя-носителя языка вы всегда можете спросить о значении фразы, которая вам непонятна. Просто слушая английскую речь, не общаясь, вы не получите правильный ответ.
Разговорные слова и выражения
Сокращения, сленговые слова, идиоматически выражения – усвоить все эти особенности разговорного языка, не общаясь на английском, очень сложно. Да, некоторые словари и учебники английского содержат такие слова и фразы, но все равно не дают полного представления о том, когда уместно их использовать.
Что касается сокращений, таких как «don’t» вместо «do not», вы можете не сомневаться, что их стоит всегда использовать в разговорной речи. А вот английский сленг все-таки является тем элементом речи, которым не стоит злоупотреблять, ведь и в родном языке мы пользуемся сленговыми словами весьма умеренно. Без них ваша речь будет казаться слишком формальной, но из-за большого количества таких слов вы можете показаться человеком совсем уж несерьезным. Не стоит через каждое слово повторять «cool» (классно).
Разнообразить вашу речь и сделать ее похожей на речь носителей языка помогут идиоматические выражения, то есть выражения, имеющие недословный перевод. Встретившись с такими фразами в английском тексте, или услышав их в разговоре и не зная перевод, вы ни за что не сможете их понять, даже если вам известны все слова, из которых они состоят. Приведем в качестве примера такие английские идиомы: «to be in the black» и «black-and-white». На первый взгляд, при дословном переводе, первая фраза должна означать только «быть в черном», но на самом деле в переносном смысле означает «приносить прибыль». Вторая фраза вроде бы значит «черно-белый», но используется и для того, чтобы характеризовать человека, как категоричного, такого, кто все делит на плохое и хорошее, то есть черное или белое. Не зная значения этих фраз, вы бы наверняка не поняли, о чем говорит ваш собеседник, используя такие выражения. И если вы сами применяете их, ваша речь становится более естественной, как у носителей языка.
Итак, чтобы освоить разговорный английский, общайтесь на английском с носителями языка. Прекрасно, если у вас есть друзья американцы, англичане, канадцы, и помните, что вы всегда можете найти собеседников из англоязычных стран и общаться с ними с помощью сети интернет. Современные технологии значительно расширяют наши возможности для общения, и если вы хоть немного говорите на английском, не стесняйтесь говорить с носителями языка, вести с ними переписку, поверьте, вы легко можете найти собеседника. Но еще более важно заниматься английским с преподавателем-носителем языка, потому что друзья не обязаны исправлять ваши ошибки и объяснять вам значение незнакомых выражений, они не станут вас учить, и по правде они не умеют этого. Именно такая практика английского с носителями языка будет максимально полезной, практика с учителем, который заинтересован в том, чтобы не просто общаться, а давать вам новые знания.
Сайт международного проекта English by Phone в Украине