Уполномоченная по защите государственного языка Татьяна Монахова призвала руководителей телеканалов избегать субъективных оценочных суждений о том, какая видеопродукция "выглядит на украинском языке" лучше или хуже.
Об этом она написала в Facebook.
"Даже если русскоязычный контент транслируется в рамках определенных законодательством квот, я бы советовала руководителям телеканалов избегать субъективных оценочных суждений вроде того, который жанр "выглядит на украинском языке" лучше или хуже, чтобы не оскорблять чувства своей зрительской аудитории", - отметила Монахова.
Она напомнила, что языком распространения и демонстрирования фильмов в Украине является государственный язык.
В то же время, по ее словам, фильмы, производимые субъектами кинематографии Украины, распространяются и демонстрируются в Украине с языковой части звукового ряда, выполненной на государственном языке, в том числе путем дублирования или озвучивания.
Также языковой омбудсмен подчеркнула, что национальные фильмы могут демонстрироваться на крымскотатарском языке и языках коренных народов в соответствии с законом Украины "О кинематографии".
"В случае использования в языковой части звукового ряда, выполненной на государственном языке, в том числе путем дублирования или озвучивания, реплик на других языках такие реплики должны быть озвучены или субтитрованы га государственном языке", - отметила Монахова.
Она пояснила, что суммарная продолжительность субтитрированных реплик, выполненных на других языках в фильме, не может превышать 10% от суммарной продолжительности всех реплик в этом фильме.
Как сообщалось, представители телеканала "1+1" во время презентации нового сезона рассказали, что комедии для осеннего сезона канал снял на украинском языке, а все 7 мелодрам, которые будут показывать весной, – на русском.
Такое деление на "1+1" объясняют тем, что украинский язык якобы лучше звучит в комедиях, а в мелодрамах его воспринимать трудно.