Контракти.ua

348  —  05.09.21
Для чего нужно переводить сайт на другие языки?
Для чего нужно переводить сайт на другие языки?

Общение людей всегда стоит в приоритете, а с постоянно растущий функционал и способности всемирной паутины открывают новые пути для объединения единомышленников.

Знание других языков, просто, необходимы для продуктивного общения и достижения поставленных: целей и задач. Понимание способствует:

- росту экономической составляющей и открывает новые рынки сбыта вашей: продукции, услуг, идей, а также привлекает аудиторию для оценки ваших трудов (если занимаетесь искусством);

- для творческих людей внимание со стороны иностранцев дает новый ракурс оценки вашей деятельности;

- делится опытом и информацией друг с другом, что приводит, нас, к новым идеям их реализации в разных вариантах исполнения и появлению новой продукции и т.д.

Итог: Локализация требуется для привлечения новой аудитории.

Определяем языки, на которые будем ориентироваться

Прежде чем заказывать услуги переводчика или самому переводить сайт на другой язык, следует:

- Изучить рынок на анализе статистических данных таблиц трафика и создать папку с нужными заметками (до и после), "до" — заполняем сейчас, а "после" — потом.

- Вносим несколько изменений в теги и description даже можно перевести, тот же текст — на другой язык, к примеру: испанский (но для ускорения процесса, лучше по паре предложений перевести на разные языки).

- Спустя неделю смотрим: трафик с Франции возрос и стал выше всех остальных зарубежных языков. Следовательно у вас на сайте будет: родной язык (русский) — основной; и два дополнительных: Французский и Английский.

- Наполняемость сайта статьями и хэш-тэгами, должно сопровождаться с дополнительными языковыми вставками.

- Актуальность. Допустим вы продаете: "морские рыболовные крючки" и ориентируетесь на сбыт товара в ЦАР (у которой даже выхода к морю — нет). Следует проверить: новости на тренды , обстановку и т.д.; во всех сферах деятельности страны.

- Сравниваем ожидание и реальность получаем нынешнюю точку нахождения и вектор направления движения.

Подводим итоги

Все что написано выше, можно отнести и сопоставить с статьей (уникальность, грамотность, перевод) к той деятельности к которой вы действительно расположены или хотите добиться результата. Стоит учитывать, что, напечатать можете, и, вы сами статью для воего сайта или же воспользоваться услугами фрилансера, агентств или online переводчиками. Надеюсь статья оказалась полезной.



Статьи по теме
Почему за переводом стоит обращаться к профессионалам
Почему за переводом стоит обращаться к профессионалам

Знать в совершенстве все иностранные языки нереально. Но некоторые жизненные ситуации вынуждают прибегнуть к словарям.
30.06.20 — 1372

Почему юридический перевод выполняют только узкие специалисты?
Почему юридический перевод выполняют только узкие специалисты?

Бизнесу и частным лицам нередко приходится прибегать к услугам переводчиков для работы с юридическими текстами. В чем особенности такого перевода?
18.01.18 — 610

Основные преимущества обращения в бюро переводов
Основные преимущества обращения в бюро переводов

Бюро переводов всегда пользуется востребованностью в крупных городах, ведь в столице часто проводят фестивали, конференции, здесь находятся крупные компании. Многие фирмы на сегодняшний день имеют инвесторов и партнеров в других странах, поэтому им требуется отправлять экономические отчеты и данные маркетинговых исследований. Также часто в столицу приезжают частные лица, которым требуется подать документы в посольства, визовые центры. В бюро можно заказать услуги перевода на множество языков и на различные темы.
07.12.16 — 763