Если вы планируете использовать важные документы на территории другого государства (для оформления брака, трудоустройства, учебы и т. д.), сначала необходимо их перевести, а затем получить нотариальное заверение.
Это значит, что нотариус должен засвидетельствовать подпись переводчика, а также подтвердить: перевод полностью отображает информацию, изложенную в оригинальном образце документа. Выполнять подобную работу должен юридически грамотный специалист, профессионал, придерживающийся определенных требований и правил. Заказать нотариальный перевод (в том числе и дистанционно) можно на сайте https://apostillegroup.com.ua/notarialnoe-zaverenie-perevoda.html компании «Апостиль Групп». Принципы работы бюро основаны на предоставлении качественных услуг.
Существует множество видов документации, перевод которой без нотариального заверения является недействительным:
Перед тем как заверить перевод, нотариусу необходимо удостовериться, что выполнял его специалист с высшим лингвистическим образованием (обязательное требование, обозначенное на законодательном уровне). Информация о профессиональных данных переводчика вносится в реестр. Подтвердить подлинность подписи специалиста, выполнившего перевод, можно только после проведения этой процедуры. Она является гарантией того, что тексты в переведенном документе и исходнике идентичны.
Чтобы документы были переведены и получили нотариальное заверение, необходимо предоставить их оригиналы. После того как переводчик выполнит свою часть работы, перевод и оригинал подшиваются вместе, специалист заверяет их своей подписью, которую впоследствии предстоит подтвердить нотариусу.
К документам, перевод которых заверяется нотариально, предъявляются определенные требования:
Стоимость услуг по нотариальному заверению перевода зависит от языка перевода.